您的位置:首页 > 文化 >

LOL云顶之弈:羁绊的国服神仙翻译 “天煞”很有灵性

猩红之月:

英文是Cultist,翻译过来是邪教徒/密教徒(就是AC马拉卡里面那个神教的单词),虽然都是bloodmoon(直译血月)的皮肤,不过设定应该不同,考虑到契合魔神加里奥的设定,英文的原意更贴合设定一些可能。

灵魂莲华夜幽:

英文是Dusk,意思是黄昏,感觉还是简洁点好。灵魂莲华英文是Spirit Blossom,灵魂绽放的意思,其实英文的羁绊原文并没有带这个字,因为其实设定是不一样的,感觉中文变复杂了~

灵魂莲华明昼:

英文是Spirit,也就是灵体/精神的意思,因为灵魂莲华里的KANMEI阵营都是精神体,阿狸/提莫/千珏/永恩/亚索这5个,所以大概有了这个羁绊。主要是喵咪可不是灵魂莲华世界观里的东西,感觉强行凑上灵魂莲华有点奇怪。

玉剑仙:

英文是Enlightened,作名词翻译过来就是 启蒙者,这是和玉剑完全不一样的意思。玉剑传说的英雄宇宙的英文叫Immortal Journey,直译是仙人传奇,不光是玉剑仙,比如天神瞎子武器都是这个系列宇宙的,然后玉剑仙系列的英文都是叫XXXX sword,就是XX之剑,所以国服才翻译成玉剑。

月神:

英文是Moonlight,也就是月光/月华的意思。

枭雄:

英文是Emperor,恕瑞玛,你萌的皇帝肥来拉~

神盾使:

英文是Keeper,意思很多,看守者,监护者等等。

三国猛将:

英文是Warlord,直译是军阀/战争领主,这应该是因为为三国的英文太长的关系。

天煞:

英文是Tormented,做名词直译是折磨者,这个天煞的翻译就很有灵性了。

作者:NGA-岚兮雨汐

标签: LOL云顶之弈

相关阅读