当前头条:我们不该因别人隐藏本性而感到愤怒。因为我们也总是隐藏着真正的自己「1-4」
我们不该因别人隐藏本性而感到愤怒。
因为我们也总是隐藏着真正的自己。
【资料图】
和第2集一样是出自法国文学家莫夫里斯特的格言。
这句话体现于须藤被卷入的暴力事件。
佐倉爱里是須藤事件的目撃者,但她一开始却不愿意承认。
綾小路和櫛田可以用强硬手段逼爱里说出真相,但他们为了不暴露自己的本性没有这么做。
也就是说,即使原因各不相同,无论是谁都有想隐藏起来的真相、事实或自己的另一面。
官方杂志部分翻译(第一段出处典故同第2集,第二段开始都不同)
出处典故:这句话最早出自于17世纪的一位法国文学家,名叫莫夫里斯特。
他经常观察着现实生活中的人们,洞悉隐藏在生活之中的人情世故。
在他1664年左右发行的自己主要著作【格言集】中
人们难以否认得 “自私自我,利己主义” 被鲜明得刻画了出来。
人世间尔虞我诈,阿谀奉承。人与人之间相互欺骗,溜须拍马。
一味重视别人对自己的评价,
真正的自己是什么样的,自己的愿望是什么,自己想追求什么?
这些意识都逐渐变得模糊不清。
这是存在于现实社会的普遍现象。
D班虽然成功通过了期中考试,但又遇到了个棘手的问题。
指的是须藤对C班的学生使用了暴力这件事。须藤虽然坚定得说自己是正当防卫,
但因没有确切的证据,以平田和櫛田为中心开展了搜集目击情报的工作。
在这个过程中,堀北意识到了同班的佐倉爱里同学好像知道些什么,
但爱里好像畏惧着什么的样子关于须藤遭遇的事件什么也不肯说。
「爱里因不愿暴露本性而隐瞒真相」......的背后到底有着怎样无法说出口的原因呢?
4話
他人が真実を隠蔽することに対して、我々は怒るべきでない。
なぜなら、我々も自身から真実を隠蔽するのであるから。
ー ラ・ロシュフコー
引用:「考察あるいは教訓的格言・箴言」あるいは「箴言集」
2話に続いて、2回目のラ・ロシュフコーの格言です。
これは須藤の事件について当てはまります。
佐倉は須藤の事件の目撃者でしたが、それを言い出せないでいました。
綾小路や櫛田は無理やり佐倉から聞き出すこともできますが、彼らも本性を隠しているので無理やり聞き出すことはできない。
理由は様々ですが、誰でも隠したい真実、事実、本性があるということですね。
https://www.study-25.info/entry/yozitu-anime-1-meigen